Les Auteurs

Voir les auteurs dont le nom commence par :

A | B | C | D | F | G | I | J | L | M | N | O | P | R | S | T | V | W | Y

Isabel Alba

Isabel Alba est une écrivaine, scénariste, photographe. Ces quinze dernières années, elle a allié son activité littéraire et artistique avec l’enseignement dans le domaine de l’audiovisuel. La véritable histoire de Matías Bran est son deuxième roman. Ont été publiés aux éditions Montesinos Baby Spot (2003) et un livre sur la narration au cinéma, Derrière la caméra : le script pour le film (2011) qui a reçu le prix « María de Maeztu ».

Noomi B. Grüsig (traductrice)

Noomi B. Grüsig est traductrice, autrice, chercheuse indépendante et barmaid. Formée sur le terrain militant féministe et LGBT, elle a traduit en français des textes de référence (bell hooks, Julia Serano, Minnie Bruce Pratt, etc.) ainsi que de nombreux articles militants et communautaires.

Bernard Banoun (traducteur)

Bernard Banoun est professeur de littérature allemande des XXe et XXIe siècles à Sorbonne Université. Ses domaines de recherche sont la littérature allemande contemporaine, l'opéra, l’histoire de la traduction. Il a traduit entre autres Maja Haderlap, Thomas Jonigk, Werner Kofler, Josef Winkler.

David Bausseron

Difficile de faire rentrer David Bausseron dans des cases préfabriquées. Guitariste, performer, manipulateur d’objets (de préférence métalliques), il affiche un goût particulier pour la noise, le concert spectaculaire, la mise en scène de lui-même, non sans un certain décalage, parfois créateur d’humour.

Olivier Beddeleem

Olivier Beddeleem est Maître de conférences à l’EDHEC Business School.

Il se consacre depuis trois ans à la recherche en stratégie juridique européenne, au moyen de publications, de participation à des colloques ou d’un blog (http://legalstrategy.canalblog.com). Membre actif du Mouvement européen, Olivier Beddeleem a été vice-président puis président des Jeunes européens-Lille de 2005 à 2010. Au colloque Europe XXL, il a modéré les tables rondes relatives à l’économie et aux jeunes, et assuré avec Alexandre Mirlesse la rédaction des actes du colloque.

Hélène Belletto-Sussel (traductrice)

Hélène Belletto-Sussel est traductrice de l’allemand et du tchèque. Elle a traduit des textes de Bernward Vesper, Peter Schneider, Walter Mehring, Karin Reschke, Martin Walser, Ingeborg Bachmann.

Eduardo Berti

Eduardo Berti est membre de l’Oulipo depuis juin 2014. Né en Argentine en 1964, écrivain de langue espagnole, il est l’auteur de quelques recueils de nouvelles, d’un livre de petites proses et de plusieurs romans. Traducteur et journaliste culturel, il est traduit en sept langues, notamment en langue française où on peut trouver presque toute son oeuvre.

Arno Bertina

Né en 1975, Arno Bertina publie son premier roman, Le dehors ou la migration des truites, chez Actes Sud en 2001. Paraitront ensuite Appoggio (Actes Sud, 2003) et Anima motrix
(Verticales, 2006), ces trois titres constituant une manière de
triptyque. En marge, il va initier de nombreuses collaborations avec des
photographes, ou au sein du collectif Inculte. Je suis une aventure, son dernier roman, est paru en 2012 chez Verticales.

Claude Bleton (traducteur)

Claude BLETON a été enseignant d’espagnol, puis directeur de la collection « Lettres hispaniques » chez Actes Sud entre 1986 et 1997 et directeur du Collège International des Traducteurs Littéraires (Arles) de 1998 à 2005. Il a traduit environ 150 titres et a publié en tant qu’auteur Les Nègres du traducteur (Métailié, 2004), Vous toucher (Le Bec en l’air, 2007), Broussaille (Éditions du Rocher, 2008).

Paolo Borsellino

Paolo Borsellino est né à Palerme en 1940. En 1963, il devient le plus jeune magistrat d'Italie. Il entre en 1975 au bureau d'instruction de Palerme, alors dirigé par Rocco Chinnici, coordinateur du premier pool anti-mafia, puis il quitte Palerme en 1986 pour devenir procureur à Marsala. En 1988, suite à la nomination manquée de Falcone à la tête du pool, il dénonce la régression dans la lutte contre la mafia, ce qui lui vaut une procédure disciplinaire de la part du Conseil supérieur de la magistrature. Il revient à Palerme en 1991, en tant qu'adjoint du procureur.

Laurence Breysse-Chanet (traductrice)

Laurence Breysse-Chanet est Agrégée d’espagnol et maître de conférence à l’Institut d’Études ibériques et ibéro-américaines de l'Université de Paris-Sorbonne. Passionnée par le poète cubain José Lezama Lima elle a entre autres publié et présenté un ensemble de traductions du poète dans la revue Europe en 2010.

Anne-Laure Brisac (traductrice)

Anne-Laure Brisac est responsable éditoriale à l’Institut national d’histoire de l’art (INHA). Elle est traductrice de grec moderne (littérature contemporaine : romans et théâtre) et d’anglais (essais en histoire de l’art, revue Histoire de l’art, Perspective, actes de colloque…)

Louise Bronx

La longue expérience de Louise Bronx se caractérise par des formes artistiques et des conditions extrêmement diverses (chanteuse, comédienne, performeuse). Collaboratrice de films et de spectacles, elle joue en direct les bandes originales qu’elle compose en mêlant musique électronique et environnement sonore du quotidien. 

Margot Carlier (traductrice)

Margot Carlier est spécialiste de littérature polonaise, enseignante de langue et de civilisation polonaise à l’université Jules-Verne à Amiens, conseillère littéraire aux éditions Actes Sud. Depuis sa rencontre, déterminante, avec Hanna Krall, elle a traduit pratiquement tous ses livres. En 2009, elle a reçu le Prix Amphi pour la traduction de Gottland de Mariusz Szczygieł (Actes Sud).

Jana Černá

Jana Černá naît à Prague en 1928, de l'architecte avant-gardiste J. Krejcar et de Milena Jesenská, la célèbre Milena de Kafka, journaliste et résistante. Confiée à son grand-père à la mort de ses parents, Jana Černá a suivi des études artistiques. Personnage fantasque à l'existence rocambolesque, elle est l'une des personnalités marquantes de la dissidence tchécoslovaque. Elle meurt en 1981 dans un accident de la route.

Alfons Cervera

Alfons Cervera est journaliste, universitaire responsable du Fórum de debates à l’université de Valencia, mais surtout écrivain, de langue castillane. Poète reconnu autant que journaliste attendu – ses chroniques de presse modèlent l’opinion – c’est surtout comme romancier qu’ il s’est fait un nom, avec une première série de textes publiés à partir de 1984 et, en particulier : son cycle romanesque que la critique espagnole tient pour les plus achevés du paysage littéraire consacré à la mémoire des vaincus.

Laure Chailloux

Laure Chailloux est accordéoniste autodidacte. Elle a donné quelques 350 concerts ! Sa musique instrumentale est un langage au service de l’imaginaire. Elle multiplie les projets : spectacles solo, 4 mains, musiques de documentaire, de spectacles, conception d’itinéraires sonores et visites guidées insolites.

Fanny Chiarello

Fanny Chiarello le dit très bien d'elle-même, elle est « une femme qui aborde la quarantaine avec une colère intacte, un goût particulier pour les musiques expérimentales et un besoin impérieux de se tenir en retrait du jeu social. »
Fidèle aux éditions de l'Olivier et à L'école des loisirs, il lui importe néanmoins de se ménager "une voix latérale", un espace où se réinventer, explorer d'autres territoires dans l'écriture.

Christos Chryssopoulos

Né en 1968, Christos Chryssopoulos est l’un des jeunes romanciers et nouvellistes le plus remarqué de la littérature néo-hellénique. Ses livres sont traduits en cinq langues. En 2009, il reçoit le prix de littérature européenne.