Composé de cinq parties, Aventures dans la grammaire allemande est le seul
recueil poétique de Yoko Tawada. Écrit en langue allemande il est paru en
Allemagne en 2010. Bernard Banoun, traducteur de l’autrice depuis 2001,
nous en offre une traduction et accompagne son travail d’une postface
éclairante sur l’ensemble du texte.
C’est la première section qui donne son titre au recueil, questionnant
notre rapport aux langues, leur apprentissage et les liens qui les unissent
ou les éloignent. Yoko Tawada y déploie toute sa subtilité et tout son
humour habituel. Dans les sections suivantes, l’autrice poursuit ses
aventures au-delà des frontières de l’Allemagne, donnant une perspective
européenne voire mondiale à ces pérégrinations. Rendant hommage à
des figures tutélaires de la poésie, elle combine les systèmes graphiques
et s’aventure vers la poésie concrète.
Avec ces poèmes comme des aphorismes, Yoko Tawada illumine le regard que nous portons sur les choses en mettant sa musicalité au service de l’ étonnement.
La Sentinelle