Noémie Grunenwald

itinéraire
Noémie Grunenwald est traductrice de l’anglais (Dorothy Allison, bell hooks, Joan Nestle, Amia Srinivasan, Silvia Federici, Pat Parker, Sara Ahmed, Sophie Lewis, Julia Serano…), fondatrice et directrice des éditions Hystériques & AssociéEs, et autrice d’un essai narratif intitulé Sur les bouts de la langue. Traduire en féministe/s (La Contre Allée, 2021, 2024) ainsi que d’une contribution poétique à l’ouvrage collectif Gouines (Points, 2024).
Crédits photo : Morgan Gwenwald
Inventaire
Ressources
- Au fil des pages, nous comprenons le processus intellectuel et émotionnel impliqué dans son travail. July Robert, pour la Revue nouvelle
- Elle démontre en quoi l’écriture dé-masculinisée est non seulement possible mais indispensable, en utilisant la pratique de la traduction comme un espace interstitiel de liberté, de création et de réflexion sur les usages de langue et l’influence du patriarcat jusqu’au plus profond des mots. Zack Michaut, pour La main de Thôt
-

- Coup de cœur Fabien, Librairie La forge (Marcq-en-Barœul)
- Qu’est-ce que la traduction ? Y a-t-il une bonne manière de faire ? Plus important encore : peut-on traduire «en féministe/s» ? Passionnant !Alexandra, Librairie Chroniques (Cachan)
- Une lecture belle et inspirante, qui nous fait voir sous un autre angle tout un pan de la production et de la propagation des savoirs.Guillaume, Librairie Fracas (Lorient)
- Le grand intérêt du livre de Noémie Grunenwald est de nous dire avec beaucoup de sérénité que sa pratique est essentiellement contextuelle, toujours mobile, qu’il n’existe aucune solution absolueCécile Douyère-Corallo, À Travers Le Miroir (Libraire Volante)
- Un essai passionant qui explore la place du féminisme comme théorie et pratique mais aussi comme outil d'émancipation dans le champ de la traduction littéraireJulie, Librairie Le Merle Moqueur (Paris)


2024