« Ce texte est né d’une envie de dire comment l’écriture et la traduction s’entrelacent et s’entrechoquent. Je suis partie d’une étrangeté propre à mon parcours : au lieu de ramener une culture autre « chez moi », vers ma langue maternelle – le russe – je suis « sortie de chez moi » pour traduire… Poursuivre la lecture Sortir de chez soi
Depuis la mort de mon père, j’assiste, impuissante, à la douleur de ma mère face à la disparition de cet homme follement aimé, qu’elle avait il y a très longtemps arraché à l’Église. Leur histoire, je la connais surtout par elle qui l’a toujours racontée. À partir de son interprétation, mais aussi de mes propres… Poursuivre la lecture Nuits de noces
« On pourrait lire Sortir au jour comme un livre qui parle de la perte, mais c’est exactement l’inverse, Sortir au jour raconte ce qui nous lie. » Amandine Dhée À l’origine de Sortir au jour il y a cette rencontre dans une librairie entre l’autrice et Gabriele. Gabriele est thanatopractrice. Très vite, entre elles,… Poursuivre la lecture Sortir au jour
Dans un golfe étroit veillé par des montagnes jumelles et des forêts ogresses, un couple traverse l’obscurité de l’hiver boréal. Deux solitudes, deux funambules qui marchent à gestes et pas comptés sur une ligne, entre sauvagerie et civilisation, monde animal et humain. Lou Darsan cartographie avec finesse nos désirs et nos failles, révélant brillamment… Poursuivre la lecture Les Heures abolies
Aides-soignant.es, infirmières, médecins, bénévoles, brancardiers… chacun.e prend la parole et raconte : le quotidien, les soins du corps, l’accompagnement des malades en fin de vie, les moments beaux, les terribles, les familles, les annonces… Un roman choral dans lequel chacun.e cherche cette « présence idéale » qui fait les bon.nes soignant.es, plutôt que la « distance idéale » que l’on recommande trop… Poursuivre la lecture Une présence idéale
D’où vient ma passion pour cette langue qui fonctionne pour ainsi dire à l’envers de la nôtre, et pour la civilisation dont elle est le vecteur ? Pourquoi me consacrer à une tâche impossible, paradoxale, consistant à effacer les sons, l’écriture, et jusqu’à l’arrière-plan culturel d’un texte, pour le reconstruire, à partir de ces « ruines », avec une langue aux paradigmes si… Poursuivre la lecture Le Pont flottant des rêves
« Finalement je me suis décidée. Je suis descendue à la cave. Je m’y suis enfermée. Avec mes mots, ma colère, la tête pleine de ses cris et du silence indigne des autres. J’y suis restée, dans la cave. Je ne pouvais pas y croire, je ne pouvais pas m’y résoudre, je refusais d’oublier, de passer… Poursuivre la lecture Le prénom a été modifié
Sous la forme d’ un puzzle narratif, Un fil rouge, premier roman de Sara Rosenberg, raconte l’histoire de Julia Berenstein, jeune femme engagée dans l’action révolutionnaire en Argentine, dans les années 1970. À travers le discours et la perception des personnes qui l’ont connue, le lecteur découvre petit à petit un aspect de l’histoire de l’Argentine,… Poursuivre la lecture Un fil rouge
Composé de cinq parties, Aventures dans la grammaire allemande est le seul recueil poétique de Yoko Tawada. Écrit en langue allemande il est paru en Allemagne en 2010. Bernard Banoun, traducteur de l’autrice depuis 2001, nous en offre une traduction et accompagne son travail d’une postface éclairante sur l’ensemble du texte. C’est la première section… Poursuivre la lecture Aventures dans la grammaire allemande
Du 16 mai au 26 septembre 2017, Irma Pelatan écrit et poste quotidiennement une lettre à destination de « Tout résident, 98799 La Passion-Clipperton », une île aujourd’hui déserte, néanmoins pourvue d’un code postal. 134 jours durant, s’adressant à un Cher ami dont elle ne sait rien, l’autrice livre le feuilleton d’une intrigue romanesque où se mêlent l’histoire saisissante… Poursuivre la lecture Lettres à Clipperton, une aventure épistolaire